Salut,
"Va voir dans l'frigo, y a pas d'margarine" : https://www.youtube.com/watch?v=wEW4vUhA8uA
Spécial dédicace aux mono-basketteurs qui sont allés au tournoi de St-Brevin 2015 .
Samuel Truc vous expliquera.
"Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
"Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
Devise : In Forest We Krust!
- Alexeï76
- Membre du Com' Dir'
- Messages : 4637
- Inscription : 03 juin 2013, 13:12
- Localisation : Rennes
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
j'adore le titre
- baptman
- Membre du Com' Dir'
- Messages : 4660
- Inscription : 27 janv. 2010, 17:26
- Localisation : Rennes
- Contact :
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
Ca pourrait devenir notre hymne !
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
Ça, c'est un tube !
- Alexeï76
- Membre du Com' Dir'
- Messages : 4637
- Inscription : 03 juin 2013, 13:12
- Localisation : Rennes
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
baptman a écrit :Ca pourrait devenir notre hymne !
comment une chanson déplorant le manque de margarine pourrait être l'hymne d'un équipe bretonne ?
- baptman
- Membre du Com' Dir'
- Messages : 4660
- Inscription : 27 janv. 2010, 17:26
- Localisation : Rennes
- Contact :
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
Bah justement !
Y a que du beurre salé !
Y a que du beurre salé !
-
- J'adore écrire tout l'temps!
- Messages : 366
- Inscription : 21 déc. 2013, 17:41
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
Pour les curieux, la chanson de Robeurt est une libre interprétation d'une chanson de compay segundo intitulée "chan chan" https://www.youtube.com/watch?v=mjQrmo37HEs
C'est du cubain, difficile à comprendre et donc a traduire... petite tentative:
de Alto Cedro je vais à Marcané
j'arrive à Cueto je vais à Mayari
la tendresse que j'ai pour toi
je ne peux pas la nier
j'en ai l'eau à la bouche
je ne peux pas l'éviter
quand Juanica et et Chan chan
depuis la mer observaient le sable
elle se moquai de lui
ce qui faisait de la peine à Chan chan
lave le chemin de paille
car je veux m'assoir
sur ce tronc que voilà et ainsi ne jamais arriver
de Alto Cedro je vais à Marcané
j'arrive à Cueto je vais à Mayari
La traduction fut difficile à pondre et je doit dire que je comprend encore moins la chanson...
Moralité: oublions Compay, !!! VIVA ROBEURT !!!
C'est du cubain, difficile à comprendre et donc a traduire... petite tentative:
de Alto Cedro je vais à Marcané
j'arrive à Cueto je vais à Mayari
la tendresse que j'ai pour toi
je ne peux pas la nier
j'en ai l'eau à la bouche
je ne peux pas l'éviter
quand Juanica et et Chan chan
depuis la mer observaient le sable
elle se moquai de lui
ce qui faisait de la peine à Chan chan
lave le chemin de paille
car je veux m'assoir
sur ce tronc que voilà et ainsi ne jamais arriver
de Alto Cedro je vais à Marcané
j'arrive à Cueto je vais à Mayari
La traduction fut difficile à pondre et je doit dire que je comprend encore moins la chanson...
Moralité: oublions Compay, !!! VIVA ROBEURT !!!
Re: "Qu'on m'paye ces gouttes d'eau" par Robeurt Féneck
Excellent ! Merci Samuel pour le contexte .
Devise : In Forest We Krust!